Friday 22 February 2013

The Last Samurai: from fiction to reality

When this film directed by Edward Zwick was aired in 2003, it instantly popularice one of the strangest and most controversial conflicts which have taken place in Japan, known as the Satsuma Rebellion, for the name of the province in which it took place. The film had everything: medieval knight-style cavalry charges, night attacks conducted by ninjas, cowboys… but, what part of it was true, and what was just out of some Hollywood’s writer imagination? That’s what we are going to discuss in this article. 

Cuando esta cinta de Edward Zwick se estrenó en 2003, popularizó instantáneamente uno de los conflictos más extraños y controvertidos que ha habido en Japón, la conocida como rebelión de Satsuma, llamada así por el nombre de la provincia en que tuvo lugar. La cinta lo tenía todo: cargas de caballería a la manera de los caballeros medievales, ataques nocturnos de ninjas, vaqueros… pero, ¿qué había de verdad en todo esto? Eso es lo que vamos a ver en este artículo. 

 Training an army 
Entrenar un ejército

We are sometime in the XIX century. At the beginning of the film 7th cavalry ex-captain Nathan Algren is contacted by a representative of the Japanese government in order to train the new imperial army they are building. Very logic, if not for the fact that, if the events depicted in the movie take place just before or during the Satsuma Rebellion, the year is 1876-1877, and the imperial army has been around since the Boshin War (another conflict we will later talk about), so Nathan is a bit late to train it. Anyway, it must be pointed out that this idea is inspired in a real fact: between the years 1869-1923 several countries sent various military missions in order to train the Japanese army (first the shogun’s, then the imperial one). Curiously enough, these countries were Great Britain, France, Netherlands, Germany and Italy, with not a single one coming from the U.S.A. , but that’s ok. A U.S. cavalry officer has undoubtedly more appeal than, let’s say, an officer from Napoleon the Third’s Imperial Guard. 

 Estamos en algún momento del siglo XIX. Al principio de la película el excapitán del 7º de caballería Nathan Algren es contactado por un representante del gobierno japonés para entrenar al nuevo ejército imperial que el gobierno japonés está formando. Todo muy lógico, de no ser porque, si los eventos de la película se dan justo antes o durante la rebelión de Satsuma, estamos en el año 1876-7, y el ejército imperial lleva en marcha desde la guerra Boshin (de la que hablaremos más adelante), luego Nathan llega con unos 7 años de retraso para entrenarlo. De todas formas, hay que decir que esta idea se inspira en un hecho real: la constante llegada de grupos de instructores extranjeros al Japón entre 1869 y 1923. Curiosamente, los países de procedencia de estas misiones de instrucción fueron Gran Bretaña, Francia, Holanda, Alemania e Italia, no viniendo ninguna de Estados Unidos, pero bueno, eso se lo perdonamos (no hay comparación entre un prota del 7º de caballería y un guardia imperial de Napoleón 3º, por favor…). 


Eugène Collache, a member of the first french military mission to Japan. Some of their officers joined the Tokugawa shogunal army during the Boshin War, becoming effectively samurai. Nothing similar happened during the Satsuma Rebellion
Eugène Collache, uno de los miembros de la primera misión francesa en Japón. Varios oficiales de esta se unieron al ejército del shogun Tokugawa durante la guerra Boshin, convirtiéndose efectivamente en samurai. Nada similar ocurrió durante la rebelión de Satsuma
  

  
 It’s incredible how much a uniform can change in three months...
 Hay que ver lo que cambian los uniformes en 3 meses 

When Nathan arrives to Japan, we can see him training the “army of peasants who have never seen a gun”, wearing uniforms which were a mix of oriental and European styles. When he comes back to Tokyo from Katsumoto’s village, the imperial army seems more disciplined and is dressed in full European fashion. It seems that Japanese tailors are the fastest in the world… or we have been tricked again. 

Cuando Nathan llega a Japón, podemos verle entrenando un “ejército de campesinos que nunca ha cogido un arma”, vestidos con unos uniformes mezcla de estilo oriental y europeo. Cuando vuelve a Tokio después de pasar el invierno en el pueblo de Katsumoto, el ejército imperial parece mucho más disciplinado, vistiendo unos uniformes de corte europeo impecables. Se nota que las costureras japonesas son las más rápidas del mundo… o que aquí también hay truco. 


 The first uniform we see on screen is in Fac. The uniforms the imperial troops wore during the Boshin War (1868-1869), which confronted the followers of the Tokugawa shogunate, which had held the real power over the country since 1600, against the ones who wanted to return power to the Emperor, who had been nothing more than a ceremonial figurehead for the last six hundred years. Those troops were made up of a mix of samurai and people from lesser castes, trained “a la” occidental. So instead of reluctant peasants we have an army composed not only by peasants and with an ample training and experience. 

 El primer uniforme que vemos en pantalla es en realidad el que llevaban las tropas imperiales durante la guerra Boshin. Este conflicto, que duró de 1868 a 1869, enfrentó a los partidarios del shogunato Tokugawa, que ejercía el poder efectivo en el país desde el año 1600, contra los partidarios de devolver el poder al Emperador, el cual llevaba más de 600 años siendo únicamente la cabeza espiritual de la nación, sin ejercer ninguna clase de control real. Estas tropas estaban compuestas por una mezcla de samurai y personas de otras castas inferiores, entrenados a conciencia a la manera europea. O sea, que esos campesinos timoratos en realidad no eran ni todos campesinos ni se puede decir que no hubieran cogido un arma en su vida. 


 The second uniform we see on screen is really the one used by the imperial army at the time, having been introduced in 1874. I suppose the writers showed this different uniforms in order to make the spectators feel the rapid pace of changes which were having place in Japan at the time, and also because it was far cooler to always put the main character in the army which seemed to be on the loosing end. 

El segundo uniforme que vemos en pantalla si que es el que el ejército imperial usaba en la época, habiendo sido introducido ya en 1874. Supongo que los guionistas se tomaron esta licencia para poder mostrar los rápidos cambios que hubo en el Japón de la época, y porque quedaba más épico poner al prota siempre en el bando que fuera a perder. 

 Katanas, complete armours and cavalry charges 
Katanas, armaduras completas y cargas de caballería 

“Katsumoto does not dishonour himself anymore by using firearms”. This single sentence a japanese offers to captain Nathan is probably the point were the film comes further away from reality: during the Satsuma Rebellion, rebel samurai used modern firearms and artillery everytime they could. Only by the end of the rebellion, being surrounded and without ammunition, did they start using traditional weapons out of necessity. 

 “Katsumoto ya no se deshonra uando armas de fuego”. Esta aseveración que hace un japonés al capitán Nathan es probablemente el punto en el que la película se aleja más de la realidad: durante la rebelión de Satsuma los samurai rebeldes usaron armas de fuego y cañones modernos siempre que pudieron. Solo al final de la rebelión, estando rodeados y sin suministros, empezaron a usar armas tradicionales por pura necesidad. 


 Another thing which captures our attention during the film is the samurai’s armours: they are functional styles from the end of the XVIth century, the pinacle of defensive technology in medieval Japan. But then the film is again mixing and twisting things: during the Satsuma Rebellion, there is only one reference of a fully-armoured samurai showing in the battlefield, which does not mean that others could have worn armour or at least some parts of it, but the rebels were in no way entirely armour-clad. This is, again, a reference to the preceding Boshin War, in which armed contingents of both sides were going to battle in full (or almost full) armour using spears, bows and swords while other units were fighting in a totally European style (cloth uniforms, guns, etc). But even if we think they were depicting the Boshin War we will be committing an error: after more than two centuries of peace (remember that Japan had seen practically no armed conflict since 1600), most samurai had discarded the heavy armours of late XVIth century, bringing back to life much more archaic styles (and obviously less protective), even discarding the original steel pieces for their leather of soft iron equivalents, even arriving to the point of adopting new armour styles of questionable protection (with even some of it being dangerous to wear). If you throw in that most people didn’t wear full armour (e.g., the leg protections was usually discarded), we can see that the film’s samurai must have come directly from the XVIth century using a time machine! 

 Otra de las cosas que llama la atención es las armaduras que llevan los samurai: estilos funcionales de finales del siglo XVI, el pináculo de la tecnología defensiva en el Japón medieval. Pero también aquí estamos mezclando cosas: durante la rebelión de Satsuma, solo se tiene noticias documentadas de un guerrero llevando una armadura completa, lo que no quita que otros pudieran llevar armadura o al menos partes de esta, pero de ahí a esos ejércitos enteramente acorazados… también en este caso se trata de una referencia a la guerra Boshin, en la que contingentes de ambos bandos se presentaban en el campo de batalla con armaduras, lanzas y arcos cuando había unidades luchando completamente “a la europea” (uniformes de tela como los del principio de la película, fusiles, etc). Pero incluso si se toma como referencia la guerra Boshin habría un error: después de siglos de paz (Japón no había visto prácticamente ningún conflicto desde hacia casi 250 años), la mayoría de samurai había descartado las pesadas armaduras de finales del siglo XVI, resucitando estilos mucho más arcaicos (y mucho menos protectores), sustituyendo piezas de acero por sus equivalentes en hierro dulce o cuero lacado e incluso adoptando nuevos tipos de armadura de muy dudosa protección (¡por no decir que podían ser incluso un peligro para sus usuarios!). Si a esto le añadimos que la mayoría de gente no llevaba la armadura completa (solía descartarse la armadura de las piernas, por ejemplo), vemos que los samurai de la película deben de haber venido en una máquina del tiempo directamente del siglo XVI. 

Going on with the reasoning, we arrive to the glorious cavalry charges. This, above anything else, is TRULY epic, glorious and… hardly realistic. Let me explain: there are no records of anything similar to a cavalry charge during the Satsuma Rebellion, but neither for the Boshin War: it seems that Japanese horses at the time were akin to ponys, and the very few foreign horses the Japanese had (Napoleon the Third presented the Tokugawa shogun with 20 arabian horses at the beginning of the French military mission in 1867) were handed to dragoon units, which used the horses for strategical movement but entered battle on foot. So no glorious cavalry charges at all. But I have to admit that they look good on screen. 

Y siguiendo el razonamiento, llegamos a las gloriosas cargas de caballería de la película. Esto si, esto SI que queda épico, glorioso y… poco realista. Me explico: durante la rebelión de Satsuma no se tiene constancia de ninguna carga de caballería, pero es que tampoco la hay durante la guerra Boshin: al parecer los caballos japoneses de la época eran del tamaño de ponis, y los poquísimos caballos extranjeros que había (Napoleón 3º regaló 20 caballos árabes al shogun Tokugawa al inicio de la primera misión francesa, en 1867) se usaron en unidades de dragones, es decir, unidades de infantería que usaban los caballos para moverse rápidamente, pero que iban a pie cuando entraban en batalla. O sea, que de carga gloriosa nada de nada. Pero quedar, queda un rato bien, oiga. 

Saigo Takamori : the true lord Katsumoto 
Saigo Takamori : el verdadero señor Katsumoto 

Lord Katsumoto’s character is inspired in Saigo Takamori’s , known in Japan as “the last samurai”. Saigo was a low-ranking samurai of the Satsuma domain who raised through his clan’s ranks until achieving virtual control over it. Among his feats we can count him as being one of the main forces behind the imperial restoration, something which was only made possible once he decided to join forces with the samurai from Chosu domain (a traditional enemy of Satsuma) in order to overthrow the Tokugawa shogunate during the Boshin War (something briefly mentioned in the film). Nevertheless, there are some points regarding this historical figure which the film tries to drop: far from being an anti-imperialist (in the film he is against buying foreign weapons, which are supposedly intended to be used to conquer Japan’s neighbours), Saigo rejected his seat in the government when his plans to start a war with Korea were rejected, retiring to his home province, where he founded a private military academy, were samurai were taught modern tactics and weaponry. Once the government (which was afraid of the concentration of samurai in Saigo¡s school) sent troops to confiscate the school’s arsenals, the students opposed them, thus starting the Satsuma Rebellion, in which the real purpose of Saigo was (as unlikely as it may seem) to reach the imperial palace with his students in order to present a request directly to the emperor. Things reached a state of war very quickly and, after various indecisive battles, Saigo retired inland, were the imperial army ended up surrounding him. 

 La figura del señor Katsumoto está “inspirada” en la de Saigo Takamori, conocido en Japón como “el último samurai”. Saigo era un samurai de bajo rango del dominio de Satsuma que ascendió hasta ostentar en la práctica el dominio del clan al que servía. Entre sus méritos están el de ser uno de los artífices de la restauración imperial, al unir sus fuerzas a las del dominio de Chosu (un enemigo tradicional) para derrocar al shogunato Tokugawa en la guerra Boshin (algo que se menciona de pasada en la película). Sin embargo, hay varias cosas que el filme ha querido esquivar de este personaje: lejos de ser alguien antiimperialista (en la película se opone a la compra de armas para que Japon pueda lanzarse a la conquista de sus vecinos), Saigo abandonó el gobierno cuando se rechazó su plan para forzar una guerra con Corea, retirándose a su provincia natal donde fundó una academia de guerra privada, donde se estudiaban armas y tácticas modernas. Cuando el gobierno (que no se fiaba de la concentración de samurais que había en la escuela de Saigo) intentó confiscar sus arsenales, los alumnos se opusieron, iniciando la rebelión de Satsuma, en la que el propósito de Saigo era, por increible que parezca, llegar a Tokio con sus estudiantes para entregar una petición al Emperador. La cosa degeneró en guerra abierta y, tras varias batallas indecisas, Saigo se retiró al interior de la provincia, donde el ejército imperial le acabó rodeando. 


 The battle of Shiroyama: were reality beat fiction 
Donde la realidad supera la ficción: La batalla de Shiroyama 

One thing you would get surprised if you were to study the Satsuma Rebellion is that the rebels, having a huge disadvantage in numbers in every clash, managed to continually inflict more casualties than the ones they soaked (although it is useless to attain a 2-to-1 kill ratio when the enemy has ten times more men than you do). Anyway, according to some sources, the night before the last battle of the conflict, Saigo and his remaining 400 men, surrounded by some 30.000 imperial soldiers and without any weapons aside from his swords and bows, starred a truly samurai feast: they composed their funerary poems and feasted all night drinking sake. Next morning, imperial troops approached the skirts of the mountain in which the rebels had dug in. Seeing only a handful of rebels confronting them, the imperial troops shot a massive salve and then charged the rebel position. At that very moment all the remaining samurai led by Saigo himself went out of hiding and countercharged the imperial troops, cutting them to pieces (imperial troops had a lot of training shooting, but were not so good in hand to hand combat) and making them flee, only to be shot down by his own comrades, who had orders to shot anyone who tried to run away from the rebels. After regrouping, the samurai went for a second charge, only to be cut down by modern gun’s fire. As in the film, Saigo still survived enough to commit seppuku, being assisted by one of the few samurai who survived the battle. In the end, some historians calculate that around 35 imperial soldiers died for every samurai Saigo had at his command. In 1889 he was posthumously pardoned. 9 years later, they built him a statue, and 133 years later, a film… 

Una de las cosas que más me dio de pensar al estudiar la rebelión de Satsuma es que los rebeldes, pese a ser continuamente superados en número, consiguieron continuamente inflingir más bajas a sus adversarios que las que ellos sufrieron (aunque de poco sirve matar a dos tipos por cada soldado propio que cae cuando se te supera en número 10 a 1). El caso es que según ciertas fuentes, la noche antes de la última batalla de Saigo, él y sus 400 hombres, rodeados por 30.000 soldados imperiales y sin más armas que espadas y arcos, hicieron algo auténticamente propio de samurais: compusieron sus poemas funerarios y bebieron sake hasta la madrugada. A la mañana siguiente, las tropas imperiales se acercaron a las faldas de la montaña donde los rebeldes estaban escondidos. Al ver a solo unos pocos rebeldes haciendo ademán de confrontarles, los imperiales hicieron una salva masiva y se lanzaron a la carga. Justo en aquel momento salieron el resto de samurais con Saigo a la cabeza, contracargando y haciendo trizas a las fuerzas imperiales (que en este caso tenían mucho entrenamiento disparando, pero no en combate cuerpo a cuerpo), que se retiraron, siendo a su vez tiroteadas por sus propios compañeros, que tenían instrucciones de disparar contra cualquier soldado que huyera. Tras reagruparse, los samurai lanzaron una segunda carga, cayendo ante el fuego de las modernas armas imperiales. Como en la película, Saigo todavía sobrevivió lo suficiente como para hacerse el seppuku con la colaboración de uno de los pocos samurai que sobrevivió a la batalla. A la postre, algunos historiadores calculan que murieron 35 soldados imperiales por cada samurai de Saigo. En 1889 se le perdonó postumamente. Nueve años después, le hicieron una estatua, y 133 años más tarde, una película... 


The true Lord Katsumoto was not exactly a pacifist, he didn’t consider dishonourable to use modern guns and led the entire Satsuma Rebellion clad in an european-style uniform
El verdadero señor Katsumoto no era precisamente un pacifista, no consideraba deshonroso el usar armas modernas y dirigió toda la rebelión de Satsuma embutido en un traje de oficial de corte europeo



This great article has been written by Yuber Okami, thanks a lot mate!
Este gran artículo ha sido escrito por Yuber Okami, gracias compañero!

Thursday 7 February 2013

Presentation

It’s a pleasure to let you know about my new adventure, the creation of Bac Ninh Miniatures.
I’ve always thought that it would be great to have a little brand of miniatures and after thinking over it for a long time I decided to take this big step. As a passionate of Japanese history, it was very clear to me in what historical period/conflict the Bac Ninh Miniatures are focused.
Tengo el placer de anunciaros mi nueva aventura, y no es otra que la creación de Bac Ninh Miniatures. Siempre pensé que seria bonito crear una pequeña marca de miniaturas, y después de pensarlo mucho y hacer números me decidí a dar el gran paso. Como apasionado de la historia japonesa, tenía muy claro en que periodo histórico/conflicto se centraría Bac Ninh Miniatures. 

Japan 19th century, the last years of Tokuwaga Shogunate, also known as Bakumastsu and specifically during the Boshin War (1867-68), a conflict that faced Shogun’s troops with the Emperator’s troops. The fall of the Shogun’s troops and their followers lead into a new era in Japan, the Meiji restoration.
Japón siglo XIX, los últimos años del Shogunato Tokugawa mas conocido como Bakumatsu y mas concretamente en la Guerra Boshin (1867-68), conflicto que enfrento a las tropas del Shogun con las del Emperador y que con la derrota del primero y sus seguidores daría paso a una nueva era en Japón, la restauración Meiji.

My intention is not other than showing you the fascinating period of the history of Japan and being able to reproduce this into a tabletop or simply being able to add to your collection a few miniatures magnificently sculpted of this specific period.
Currently there are no miniatures of this conflict of the Japanese history, which means that Bac Ninh Miniatures will be the first one offering these kinds of miniatures. 
Mi intención no es otra que dar a conocer este fascinante periodo de la historia de Japón y poder recrearlo sobre un tablero de juego o simplemente poder añadir a tu colección unas miniaturas magníficamente esculpidas sobre este periodo histórico en concreto.
Actualmente no existen miniaturas para este conflicto de la historia de Japón, con lo que Bac Ninh miniatures será la primera en ofrecer miniaturas para ello.

The great Paul Hicks has been the elected one to create these sculptures and as you can see his work has been amazing, as always!
El gran Paul Hicks ha sido el elegido para llevar a cabo las esculturas, y como podréis comprobar su trabajo ha sido magnífico, como siempre! 

It’s a risky bet given that it is a very little known conflict and I can’t know if it will be accepted, this means that its success and continuity of this range of miniatures depends mostly on the interested people.
La apuesta es arriesgada puesto que es un conflicto poco conocido y no se que aceptación podrá tener,  así que el éxito y continuidad de esta gama de miniaturas dependerá en gran medida de todos los interesados en ella. 

This is the first pack that will come out and it will be available in a couple of weeks approximately. As you can see it consists of four miniatures, two officers and two NCOs. The officer and the NCO with the “great wigs” are specific for the Emperor’s troops, concretely of the Tosa, Choshu and Satsuma Clan. The other ones can be used for both sides. 
Este será el primer pack que vera la luz y que estará disponible en dos o tres semanas aproximadamente. Como podéis ver esta compuesto por cuatro miniaturas, dos oficiales y dos suboficiales. El oficial y el suboficial con esa “gran peluca” son específicos de tropas leales al Emperador, mas en concreto de los clanes Tosa, Choshu y Satsuma. Las otras dos podrán ser empleadas por ambos bandos.



Following this pack, other ones will be released containing basic troops, and more things that I have on my mind, but as I said before, the continuity of this range depends mostly from you.  
A este primer pack le seguirán otros compuestos por tropas básicas, y mas cosas que tengo en mente, pero como he dicho anteriormente la continuidad de esta gama dependerá mucho de vosotros.

In this blog you will be duly informed about all the news of Bac Ninh Miniatures, where I also will be publishing some topics related to this conflict (uniformology, articles of painting and history, etc.)  En este blog estaréis puntualmente informados de todas las novedades de Bac Ninh Miniatures, en el que además iré publicando algunos temas relacionados con este conflicto (uniformologia, artículos de pintura, historia, etc.)